Interprétation

Je propose mes services d’interprétation dans les combinaisons linguistiques suivantes :

De l’allemand vers le français et du français vers l’allemand. J’interprète aussi de l’anglais vers l’allemand et très prochainement du portugais vers l’allemand. Pour d’autres combinaisons linguistiques, je peux vous recommander avec plaisir des collègues qualifiés.

Quel est l’avantage de l’interprétation ?

Interpréter signifie transmettre verbalement un message parlé à partir d’une langue source vers une langue cible. En faisant cela, les interprètes transmettent l’énoncé ainsi que l’intention et les sentiments qui parfois se cachent derrière les mots – tout cela d’une manière idiomatique, naturelle et adaptée au public. L’objectif est que tous les locuteurs puissent véhiculer le message désiré et que le public comprenne le tout correctement.

L’avantage est que vous n’avez pas à vous préoccuper de la communication plurilingue. Lors de l’événement, l’accent doit être mis sur le contenu et non sur les compétences linguistiques des participants. Avec votre soutien, les interprètes deviennent des spécialistes dans votre domaine et assurent le bon déroulement de votre événement.

En général, on distingue quatre modes d’interprétation de conférence, l’interprétation simultanée, consécutive, de liaison et le chuchotage.

Traduction

Traduire signifie transmettre par écrit des textes à partir d’une langue source vers une langue cible. Je traduis des documents de conférence ou commerciaux, des sites web, des blogs et du contenu publicitaire ainsi que d’autres types de texte dans les combinaisons linguistiques suivantes :

Du français et de l’anglais ainsi que très prochainement du portugais vers l’allemand. Pour d’autres combinaisons linguistiques, je peux vous recommander avec plaisir des collègues qualifiés.

Autres services linguistiques

En dehors de l’interprétation et de la traduction, je propose des services de transcription, de correction et de relecture de documents. J’enregistre par écrit des fichiers audio en allemand, anglais, français ou portugais ou je transcris directement d’une de mes langues de travail vers l’allemand. Je préfère corriger et relire en allemand – lors de mes lectures et corrections, je suivrai bien évidemment les standards de grammaire, ponctuation, syntaxe et de style.