I obtained two Bachelor degrees at the Philipps University in Marburg – a B.A. in Romance Studies (French and Portuguese) and a B.A. in Language and Communication. I completed my Master degree at the Technical University Cologne – an M.A. in Conference Interpreting with German (A), French (B) and English (C). During my studies, I was a scholarship holder of the Directorate General for Interpreting at the European Commission. I finished my Master’s studies in 2020, with a thesis on The Ruhr and the Bassin Minier (Nord-Pas-de-Calais). The structural change of two former core regions of Europe in comparison. What is the link between the topic of my thesis and interpreting?
Areas of expertise
As a qualified interpreter, I have a natural interest in many different subjects and fields. I am able to familiarize myself with new subjects and to prepare relevant vocabulary very quickly. In doing so, I also benefit from various part-time jobs, further trainings and private experiences which, at first glance, do not seem to have much to do with interpreting. For example, I worked as a qualified climbing trainer and as a multilingual guide at the Chocolate Museum in Cologne for quite a while – that encompasses topics such as sustainability, international trade, agriculture, tourism or nature. I can combine these topics with my work as an interpreter and translator. My areas of expertise are very diverse. With your support and with early planning, I will become an expert in your field and help make your event or project a success. As a matter of course, I work reliably, in a structured and committed manner and keep your concerns confidential.
How many languages does an interpreter speak?
Interpreting is not just speaking a foreign language. In order to interpret or translate spoken language, interpreters must have a perfect command of their working languages, feel at home in the respective cultural areas and empathize with the speakers and the audience.
Besides my mother tongue German, I feel comfortable with the languages French, English and Portuguese. I understand and speak perfectly French, which is why I work from German into French and vice versa. In addition, I understand English and Portuguese perfectly. Currently, I only work from English into my mother tongue German, but soon I will also work from Portuguese.
Why French, English and Portuguese?
French and English have accompanied me for a long time now, while Portuguese joined a bit later.
French has inspired me for all my life – which is why I initially decided to study Romance languages. A long stay in France, regular visits to France and Belgium as well as participation in several small francophone projects turned the French language into a very special companion for me. Of course, I do not only interpret speakers from France or Belgium, but also from other francophone countries.
I also learned English early on and never lost sight of it during my studies. Through a language exchange program and travels to English-speaking countries, I got to know different cultural areas where English is spoken. Today, I understand speakers from many regions – the more time you give me to prepare, the smoother the interpretation will go.
I first got in touch with Portuguese during my studies of Romance languages. The desire to learn a second Romance language turned into enthusiasm, which took me to Brazil for a year after my studies. Through family relationships, friendships and regular visits, Brazil has become a second home to me. Of course, I do not only understand speakers from Brazil, but also from Portugal and other lusophone countries.